vendredi 19 avril 2024

Noms et titres honorifiques

McGonagall, Chourave, Dumbledore et Rogue dans CS/f
McGonagall, Chourave, Dumbledore et Rogue dans CS/f © 2002 Warner Bros.

Ah, c’est vrai, je ne me suis pas présenté. Rubeus Hagrid, Gardien des Clés et des Lieux à Poudlard.
– Rubeus Hagrid à Harry Potter (ES4)

Aperçu

Voici les divers noms et titres honorifiques décernés aux personnes du Monde Magique. La plupart d’entre eux sont assez communs, tandis que quelques-uns sont uniques.

Noms et titres honorifiques connus

Assitant personnel [Personal assistant]
Percy Weasley était devenu l’assistant personnel de Mr Croupton. On ne sait pas exactement si c’était vraiment l’intention de Croupton… Après tout, il ne se souvenait pas du nom de Percy, et déclarait même que Percy était un peu trop enthousiaste. Croupton a peut-être fait cela seulement sous le coup du sortilège de l’Imperium.
CRACMOL [Squib]
Un Cracmol est un membre de la communauté magique qui n’a aucun pouvoir magique. Un Cracmol n’est cependant pas un Moldu. Les Cracmols peuvent apparemment voir les Détraqueurs alors que les Moldus en sont incapables. Certains Cracmols ont tissé des liens particuliers avec les chats, qu’ils appellent souvent Mr ou Mrs Il est possible que ces chats servent de guides et aident les Cracmols à vivre dans un monde qui ne leur convient pas tout à fait. Dans un sens, ces chats peuvent être dans le Monde Magique l’équivalent des chiens d’aveugles ou d’autres animaux entraînés à aider les Moldus qui présentent un handicap.
Directeur / Directrice [Headmaster/Headmistress]
Le sorcier ou la sorcière qui dirige une école de sorcellerie telle que Poudlard utilise ce titre. Dumbledore fut directeur de Poudlard des années 70 à sa mort, en 1997 ; McGonagall était directrice adjointe et lui succéda. Karkaroff est directeur de Durmstrang tandis que Madame Maxime est directrice de Beauxbâtons. Les portraits des précédents directeurs et directrices sont accrochés dans le bureau du directeur à Poudlard ; ils somnolent soit-disant dans leur cadre, mais ils sont en fait là pour faire comme si. Armando Dippet était directeur dans les années 40 lorsque Tom Jedusor était étudiant à Poudlard.
Gardien des clés et des lieux [Keeper of Keys and Grounds]
Titre de Hagrid, en plus de celui de garde-chasse.
Grande Inquisitrice [High Inquisitor]
Ombrage s’est vue décerner ce titre par un décret du Ministère de la Magie. Elle reçut l’autorisation d’inspecter ses collègues professeurs, et en cas de lacunes, de les renvoyer. Elle accepta le poste avec joie et prenait un plaisir évident à maltraiter les autres. On suppose que le statut de Grande Inquisitrice de Poudlard a été supprimé.
Gurg
Chef des Géants. On accède souvent au poste de Gurg à la suite d’une violente bagarre. Le Gurg est en général le plus grand. Il reste assis en attendant que les autres géants lui portent de la nourriture. Karkus et Golgomath sont deux des Gurgs de géants les plus récents.
Madame [Madam]
Certaines sorcières se voient attribuer cette distinction. Celles qui font partie du personnel de Poudlard sans être professeurs se font appeler “madame”, comme Madame Pince, la bibliothécaire, Madame Bibine, le professeur de vol (même si dans ce cas-ci elle est professeur), et Madame Pomfresh, l’infirmière. Les autres se faisant appeler ainsi sont Madame Guipure, qui tient un magasin de prêt-à-porter sur le Chemin de Traverse, et Madam Dézorties de Topsham qui apprécie le cours Vitmagic. Madame Desmarais était une petite sorcière âgée qui voyageait à bord du Magicobus la même nuit que Harry. Madame Rosmerta est la propriétaire des Trois Balais à Pré-au-Lard. Madame Maxime est la directrice de l’Académie Beauxbâtons.
Mage noir [Sorcerer]
Ndt : Sorcerer n’ayant pas toujours été traduit de la même façon en français, les termes originaux ont été conservés pour la cohérence du texte et sont expliqués en français entre parenthèses.

Presque toujours, le titre de Sorcerer (mage noir) implique les forces obscures et la magie noire. On se réfère à Voldemort ainsi. Cependant, la liste des titres de Dumbledore inclut le nom de Grand/Chief Sorcerer (traduit par enchanteur-en-chef) et il n’est pourtant pas un mage noir. Peut-être Dumbledore a-t-il étudié les forces du Mal pour être capable de mieux les combattre, ce qui justifierait le titre. Comme Binns le déclare : “Ce n’est pas parce qu’un sorcier ne se sert pas de la magie noire qu’il ne la connaît pas.” Dans le cas de Dumbledore, cela laisse supposer qu’il a appris la magie noire mais a choisi de ne pas l’utiliser, prouvant ainsi qu’il n’est pas un mage noir et qu’il est bon. Ce sont les choix des gens qui déterminent ce qu’ils sont, après tout.

Pour parler de façon générale, la sorcellerie peut être aussi terrible dans le Monde Magique qu’elle ne l’est dans le Monde Moldu. Cependant, le terme est aussi utilisé pour Célestina Moldubec, que l’on appelle “The Singing Sorceress” (“la chanteuse enchanteresse” (traduction non officielle). Puisque rien ne laisse penser qu’elle est maléfique, c’est probablement une allusion à sa voix ensorcelante doublée d’une allitération assez subtile.

Le terme “Sorcerer’s Stone” utilisé dans la version américaine du premier tome dévie du titre original, “Philosopher’s Stone” (tous deux voulant dire “la Pierre Philosophale”). La pierre n’est pas maléfique, même si un éditeur américain croyant bien faire lui a donné ce malheureux nom.

Mage / Sorcier [Warlock]
Ndt : Warlock n’étant pas toujours traduit de la même façon en français, les noms originaux ont été conservés pour la cohérence du texte et sont expliqués en français entre parenthèses.

Dumbledore est le président-sorcier (Chief-Warlock) du Magenmagot, ce qui fait de lui une personne honorable, intelligente, et sage ; en un mot, respectable. Cependant, la définition exacte du terme warlock est difficile à déterminer dans les contextes où il est utilisé. Warlock(mage) peut simplement désigner dans certains cas de simples sorciers âgés. Tous les warlocks ne semblent cependant pas être sages, intelligents et honorables. Tout comme Dumbledore, il y a des warlocks distingués ; Ernie Macmillan est plus qu’heureux de se proclamer lui-même descendant d’une famille de warlocks (sorciers et sorcières) depuis neuf générations, par exemple. Mais certains warlocks deviennent un peu sauvages parfois, c’est le cas des groupes que Harry aperçoit aux Trois Balais et au Chaudron Baveur. En fait, Harry fait la différence entre les sorciers vénérables et les “sorciers hirsutes” (wild-looking warlocks) qu’il observe au Chaudron Baveur (PA4).

  • Madcap Magic for Wacky Warlocks
  • Magie maboule pour sorciers sonnés (livre) (CF26)

 

  • Dragon breeding was outlawed by the Warlocks‘ Convention of 1709, everyone knows that.
  • “L’élevage des dragons a été interdit par la Convention des sorciers de 1709, tout le monde sait ça.” (Ron Weasley) (ES14)

 

  • We would also ask you to remember that any magical activity that risks notice by members of the non-magical community (Muggles) is a serious offense under section 13 of the International Confederation of Warlocks‘ Statute of Secrecy.
  • “Nous vous rappelons également que toute pratique de sorcellerie susceptible d’être remarquée par des membres de la communauté non magique (Moldus) constitue un délit puni par l’article 13 du secret établi par la Confédération internationale des mages et sorciers.” (lettre du ministère adressée à Harry) (CS2)

 

  • an old warlock called Perkins
  • “un vieux sorcier du nom de Perkins” (travaille avec Arthur Weasley) (CS3)

 

  • warlock D.J. Prod of Didsbury
  • sorcier D.J. Prod de Didsbury” (adepte du cours Vitmagic) (CS8)

 

  • Professor Binns, glancing up in the middle of a deadly dull lecture on the International Warlock Convention of 1289, looked amazed.” (CS9)
  • “Le professeur Binns, relevant la tête au milieu de sa lecture à mourir d’ennui de la Convention internationale des mages et sorciers de 1289, parut étonné.” (CS9) (absent de certaines éditions)

 

  • I might tell you that you can trace my family back through nine generations of witches and warlocks and my blood’s as pure as anyone’s…
  • “Je peux te dire que ma famille ne comporte que des sorciers et des sorcières depuis neuf générations et que mon sang est tout ce qu’il y a de plus pur…” (Ernie Macmillan) (CS11)

 

  • No one wants to read about some ugly old Armenian warlock, even if he did save a village from werewolves.
  • “Personne n’aurait envie de lire l’histoire d’un vieux sorcier arménien vieux comme un pou, même s’il a sauvé tout un village d’une attaque de loups-garous.” (Gilderoy Lockhart) (CS16)

 

  • Fudge has been criticized by some members of the International Federation of Warlocks for informing the Muggle Prime minister of the crisis.
  • “Fudge a été critiqué par certains membres de la Fédération internationale des Mages et Sorciers pour avoir informé de la situation le Premier ministre Moldu.” (apparemment, la Confédération se nomme aussi la Fédération) (PA3)

 

  • Harry ate breakfast each morning in the Leaky Cauldron, where he liked watching the other guests: funny little witches from the country, up for a day’s shopping; venerable-looking wizards arguing over the latest article in Transfiguration Today; wild-looking warlocks; raucous dwarfs; and once, what looked suspiciously like a hag, who ordered a plate of raw liver from behind a thick woollen balaclava.
  • “Chaque matin, il [Harry] prenait son petit-déjeuner dans la salle du Chaudron Baveur où il prenait plaisir à observer les autres clients : de drôles de petites sorcières débarquées de la campagne pour faire du shopping sur le Chemin de Traverse, de vieux mages vénérables commentant les derniers articles du Mensuel de la métamorphosedes sorciers hirsutes, des nains tapageurs et même un jour quelqu’un qui avait l’air d’une harpie et qui commanda une assiette de foie cru, la tête dissimulée sous un passe-montagne.” (PA4)

 

  • A curvy sort of woman with a pretty face [Madam Rosmerta] was serving a bunch of rowdy warlocks up at the bar…
  • “Une jolie femme aux courbes généreuses [Madame Rosmerta] servait une bande de sorciers braillards accoudés au bar.” (PA10)
Maître des potions [Master of Potions]
Le fait qu’on donne le titre spécial de Maître à cette branche particulière de la magie n’est pas très clair. Mais à Poudlard, Rogue est le maître des potions. Chourave est-elle alors le maître de botanique ? Il semblerait que non.
Manitou Suprême [Supreme Mugwump]
Le chef de la Confédération internationale des mages et sorciers s’appelle le Manitou Suprême. Dumbledore a tenu ce poste jusqu’à sa mort en 1997, même s’il a été temporairement relevé de ses fonctions en 1995 et réinstitué en juin 1996. Le premier Manitou Suprême était Pierre Bonaccord.
Le terme Mugwump (traduit par manitou) désigne un chef et est dérivé d’un mot d’algonquian (langage d’une des tribus d’Indiens d’Amérique) signifiant grand chef. Mais au fil des années, de nombreuses définitions intéressantes ont émergé de ce mot étrange, certaines plus flatteuses que d’autres. De temps à autre, ce terme désigne un chef se tenant à l’écart de la controverse, puis devient un nom assez drôle pour une personne détenant l’autorité et se croyant plus importante qu’elle ne l’est en réalité, et finit même par être un terme politique à la fin du XIXè siècle aux États-Unis désignant quelqu’un qui “sits on the fence”, signifiant littéralement “qui s’assoit sur la barrière” (“qui ménage la chèvre et le chou” en français). Il a sa “bouille” (mug) d’un côté et son “derrière” (“rump”, associacié avec le mot “wump”) de l’autre (l’expression “ménager la chèvre et le chou” indique une incapacité à prendre position pour un avis ou son opposé).
Ministre [minister]
Ce titre n’est donné qu’au ministre de la Magie. Parfois on ne s’adresse à lui qu’en l’appelant Monsieur le Ministre (minister). C’est un terme utilisé pour les officiels du gouvernement britannique, équivalent au Secrétaire d’Etat aux États-Unis.
Mr / Mrs
Ce titre banal est utilisé pour Mr Ollivander, Mr et Mrs Weasley, Mr Rusard, et même pour Harry à l’occasion. Dans le cas de Rusard, c’est peut-être l’équivalent masculin de “Madame”, utilisé pour désigner une personne du personnel non-mariée et qui n’est pas un professeur. Remarquez qu’en anglais britannique, il n’y a pas de point de ponctuation après l’abréviation, alors qu’en américain, il y en a un. Ndt : Ménard a respecté l’anglais britannique et a gardé les “Mr” ou “Mrs” plutôt que de les remplacer par les abréviations françaises “M.” ou “Mme”. Fait intéressant, les chats appartenant aux Cracmols ont des noms commençant par Mr ou Mrs (Mr Tibbles/Sieur Pompon, Mrs Norris/Miss Teigne), peut-être pour marquer le lien très fort avec leurs propriétaires.
Préfet [Prefect]
Désigne les étudiants qui acceptent d’avoir une certaine responsabilité sur le maintien de l’ordre et de la discipline à Poudlard. Il y a plusieurs préfets pour chaque maison : deux préfets par maison en cinquième année minimum. Ils sont sous la juridiction du préfet et de la préfète-en-chef. Percy Weasley est devenu préfet pour sa cinquième et sixième année, avant d’être promu préfet-en-chef en septième année. Ron et Hermione sont devenus des préfets de Gryffondor durant leur cinquième année. Ils doivent probablement être élus un an sur trois pour un “mandat” de trois ans, car s’il y avait des préfets de sixième ou septième année durant la cinquième année de Ron et Hermione, de un on le saurait, et de deux ils n’auraient pas pu être dégradés.
Il y a un préfet-en-chef et une préfète-en-chef chaque année à Poudlard. Ce sont des étudiants de septième année qui deviennent en partie responsables du maintien de l’ordre et de la discipline. Ils doivent également diriger les préfets. Percy Weasley était préfet-en-chef durant sa septième année. James et Lily étaient également préfet et préfète-en-chef. Apparemment, il n’est pas nécessaire d’être préfet pour devenir préfet-en-chef puisque James n’a pas été fait préfet au début de sa cinquième année mais a été nommé préfet-en-chef pour sa septième année.
Professeur [Professor]
Les enseignants de Poudlard se font appeler Professeurs. Karkaroff de Durmstrang se fait également appeler Professeur.
Sorcier / Sorcière [Witch/Wizard]
Les membres de la communauté magique s’appellent ainsi. Techniquement, ils s’appellent tous des sorciers, même si les sorciers de sexe féminin se font souvent appeler sorcières. Il y a cependant une différence entre un simple sorcier et un “sorcier qualifié”. Même un petit de deux ans est un sorcier s’il possède des capacités magiques. Ce n’est cependant qu’après des années d’entraînement qu’une personne obtient tous ses diplômes de sorciers. Tous les sorciers et sorcières n’atteignent pas ce statut, comme chez les Moldus. Les sorciers et sorcières sont majeurs à 17 ans.

Voir aussi