Les contributeurs de L'Encyclopédie HP
Voici la liste complète de toutes les personnes ayant consacré un peu de temps à l'élaboration de L'Encyclopédie HP. Sans leur participation, le projet n'aurait jamais pu voir le jour. Certains étaient présents au tout début du projet, en juin 2004 (ceux qui ont une belle bio), les autres sont arrivés peu de temps après, ou n'ont fait que passer. En tout cas, merci à tous ! (les âges datent de 2004-2005)
Ann - modératrice
Agée de 28 ans, elle est intéressée par des tas de choses mais n'avait pas de passion particulière jusqu'au jour où sa route croise celle des quatre premiers tomes de la saga Harry Potter. Nous sommes en 2000, dans le Centre de Documentation du lycée où elle enseigne à l'époque. Eh oui, elle est enseignante ! Intriguée par le petit magicien à la cicatrice, elle dévore les ouvrages et est très vite fascinée par le héros, son univers et le mystère qui règne au sein de l'oeuvre. Elle dévore les 2 tomes suivant lors de leur publication. La promo qu'elle fait dans le collège où elle travaille désormais, est telle qu'elle parvient à intéresser quelques élèves à la lecture (c'est une de ses petites satisfactions personnelles)... C'est à la recherche d'informations sur Hermione, pour assouvir la curiosité d'un élève et la sienne au passage, qu'elle découvre le site du Chaudron Baveur, L'Encyclopédie Harry Potter et le forum qui s'y attache. L'ambiance chaleureuse et conviviale qui y règne lui plaît énormément. Dès lors, elle passe beaucoup de temps sur le forum à triturer des hypothèses diverses et variées, principalement sur les six tomes et L'Encyclopédie Harry Potter (incontournable, à son avis, pour étayer où réfuter une théorie).
Aurélie - traductrice
Humble admiratrice de l'oeuvre de JKR, ses tendances maniaques l'ont poussée à délaisser par intermittences ses études de géosciences (l'étude des cailloux, du pétrole, des volcans, des fossiles, etc.) pour tenter de contribuer la traduction de l'oeuvre impressionnante du non moins maniaque Steve Vander Ark. Passionnée par la musique baroque, l'existentialisme, la randonnée pédestre, la poésie en prose, la physique quantique, la sieste, le basson contemporain, les mystères de l'informatique et la dégustation du chocolat, son souhait le plus cher serait de disposer de journées de quarante-huit heures. Mais la longueur des jours étant ce qu'elle est, elle ne peut malheureusement dédier à ses diverses activités qu'une part limitée de son temps libre. Espérons que les autres traducteurs du Lexicon ne lui en tiendront pas rigueur.
Banker - modérateur
Banker est un français de 32 ans, "immigré" à Bruxelles depuis 2003 où il travaille à un poste financier. Il pratique la
plongée (d'où ces avatars) et a fait très longtemps de la musique (trompette), aussi bien du classique que du jazz ou de la variété, mais en amateur. Il est venu à Harry Potter très tard, pas avant la sortie le 5e tome. Il avait un long voyage à faire et a emprunté les tomes 1 à
3 à sa soeur pour passer le temps. Ils n'ont pas suffi à remplir la totalité du voyage ; il les a lus d'une traite. Même s'il est loin
d'être un grand lecteur, Harry Potter lui a collé un virus de la lecture, ce qui l'a amené vers d'autres livres. Il était impatient de lire les tomes 4 et 5, et aussi de voir les films. Depuis, il doit maintenant a en être à sa 6e lecture de la saga. L'attente du tome 6 a été difficile, et il s'y suis mis dès la sortie en anglais, même s'il croyait pouvoir patienter jusqu'à la sortie française. Après la lecture en français, il est allé faire des recherches sur Harry Potter sur Internet. Il a découvert La Pensine, Le Chaudron Baveur et le Forum de l'Encyclopédie HP (et son ambiance). Etrangement, il n'a découvert l'Encyclopédie HP qu'après. Il s'est alors inscrit pour la première (et seule) fois de sa vie sur un forum. Et il ne le regrette pas, car depuis il peut profiter chaque jour de Harry Potter, de son ambiance, et converser avec ses lecteurs divers et variés.
Céline - traductrice
Dominic - hébergement, programmation, etc.
C'est notre hébergeur (Séphira Hosting). Il s'occupe de tous les détails techniques qui nous échappent, gère les bases de données, etc. Il était aussi webmaster de feu Le Chaudron Baveur. [suite de la bio à venir]
Gwénaëlle - traductrice
Greyback - modérateur
Intéressé par Harry Potter depuis quelques années déjà, Greyback n'avait jamais pensé à faire des recherches sur J.K. Rowling et son oeuvre à partir d'Internet. Toujours le dernier averti des interviews de l'auteur, c'est finalement avec désespoir qu'il se jette sur son clavier, après quelques mois de réflexions, pour savoir qui serait ce R.A.B. Au fil des pages, il arrive sur le site de l'Encyclopédie et sur son forum. Sur un coup de tête, il s'inscrit sur ledit forum, et ce juste pour des informations, mais il y trouve en prime une communauté très sympathique qui au fur et à mesure du temps et des membres est devenue extraordinaire à tout point de vue. Il accomplit sa tâche de modérateur entre deux bouquins de chimie, Bac oblige, pour intégrer une fac de chimie l'année prochaine. Il a une fâcheuse tendance à avoir une réputation de modérateur fou depuis le grand nettoyage de printemps du forum, mais cela n'est que rumeur ! A ce jour (mai 2006), Greyback a 18 ans et est un adorateur-dévorateur de bouquins, notamment de Science-fiction / Fantasy : Asimov, Hobb, Kay, Pratchett, Martin... mais aussi du plus classique : Kafka, Boulgakov, Tolstoï, Racine, Rimbaud, Aragon... Hormis les bouquins, c'est vers le piano et l'escrime que son intérêt se porte. Et pour finir cette biographie succincte de sa personne, Greyback souhaite ajouter qu'il aime énormément les lasagnes...
Hedwige - traductrice
Agée de 19 ans, elle est mordue de l'univers de JKR depuis 2000 et collabore à la traduction du Lexicon depuis le début ! Elle a d'abord traité avec Pierre par l'intermédiaire du Chaudron Baveur, auquel elle a également participé, puis Quentin, qui a repris le projet après Pierre. Passionnée par ce projet monumental, elle y a pris part sans se faire prier, et elle s'est fait une spécialité de la section des personnages, impressionnée par leur complexité, et surtout par les liens qui les unissent, mais elle a également mis son grain de sel dans Le Bestiaire et d'autres pages ici et là. Elle est souvent en retard pour rendre ses traductions, pour le plus grand déplaisir de ses chefs. Mais il faut lui pardonner, elle a un emploi du temps chargé, même si personne ne veut le croire : étudiante en pharmacie à la faculté de Strasbourg, elle traduit deux ou trois phrases entre deux formules chimiques... Etrangement, elle trouvera toujours plus de temps pour bavarder sur le Forum de l'Encyclopédie où il est donc très facile de la croiser. Mais l'Encyclopédie et sa traduction sont devenues un de ses loisirs préférés, et elle finit toujours par rendre sa copie.
Jeanne - traductrice
Jean-Daniel - traducteur
Jean-Daniel est un Breton de 18 ans qui a découvert Harry Potter peu avant la sortie du 4ème tome en France. Il s'intéresse à l'univers de J.K. Rowling depuis ce moment. En juin 2004, il découvre qu'une traduction du Lexicon est en cours et tente d'y apporter sa modeste contribution. Passionné de littérature et de langage, il passe son temps libre le nez dans les livres ou sur Internet à lire des documents sur des civilisations lointaines. Il espère d'ailleurs pouvoir étudier l'ethnologie et devenir professeur de français.
Laly - traductrice, correctrice, rédactrice et administratrice
Le Lexicon, elle en avait déjà entendu parler (réputation oblige) mais ne s'y était jamais vraiment intéressée de près. Pourtant, elle fait partie du projet depuis le commencement, car c'est une habituée du forum de PWO depuis quelques temps déjà (elle travaillait d'ailleurs comme newseuse et traductrice sur feu Potter World Online) et était attirée par cette grande entreprise qu'était de traduire l'entièreté du HP Lexicon. Au départ, elle n'avait fait que proposer son aide dans un post du forum de PWO où s'était lancée l'idée de traduction du Lexicon. Voyant qu'elle n'avait pas de réponse très concrète, elle a contacté directement Pierre, pensant que le projet avait déjà débuté sans elle, mais décidée à y participer tout de même. Cependant, période d'examens oblige (fin juin 2004), elle était l'une des rares personnes disponibles et est devenue très vite l'un des traducteurs les plus actifs. Elle s'est occupée du Bestiaire, des Objets et Machines Magiques, de la majorité des fiches des sorciers et leurs citations, etc. Elle traduit dès que son emploi du temps le lui permet (souvent pendant les vacances ou les week-ends). C'est fou d'ailleurs la quantité de travail qu'elle peut produire en très peu de temps. L'Encyclopédie est un passe-temps très prenant mais aussi très agréable car c'est devenu pour elle, comme pour nous tous, une vraie passion.
La Pensine - modératrice
Tombée dans la saga Harry Potter par le hasard d'un "plus-rien-à-lire-un-samedi-soir-à-22H" et malgré une résistance acharnée pour
ne pas succomber à la mode, Lapensine est devenue accro au célèbrissime petit sorcier dès la lecture du 1er tome. Après la lecture du tome 6 et devant le peu d'enthousiasme de son entourage à supporter ses théories, suppositions et autres interrogations, elle s'est inscrite sur le forum de l'Encyclopédie et, depuis, entre son boulot, le train-train quotidien et sa puce, elle s'amuse à faire chauffer sa matière grise dans la bonne humeur.
Lily Ewans - modératrice
Cette jeune femme de 27 ans a découvert le monde magique de Harry Potter par hasard. Un soir, lors des vacances de Noël (quelques jours avant la sortie du 2e film), elle décida de regarder la cassette vidéo de ES/f, malgré sa grande réticence et le fait qu'elle pensait que ce n'était une histoire que pour les enfants (comme elle ne cessait de le répéter à ses amis fan de Harry, à sa grande honte maintenant) ! Elle le regarda, et quelle ne fut pas sa surprise d'accrocher tout de suite à l'histoire !... Par la suite, elle alla voir tous les films dès leurs sortie au cinéma. Elle trouvait les films intéressants mais il lui manquait quelque chose... Des détails ! Alors, il y a un an et demi, elle se mit a lire les livres et là ce fut le déclic... A peine un livre fini il lui fallait le suivant ! Fascinée par l'univers créé de J.K. Rowling, elle alla visiter son site, qui l'amena à découvrir par hasard Le Chaudron Baveur puis L'Encyclopédie Harry Potter et son forum. Depuis, elle décortique les livres à la recherche d'indices pour le dernier tome, ce qui lui permet de façonner ses théories et de les partager avec les membres du forum. Mais ça lui permet surtout de patienter en attendant le tome 7 !
Magali - traductrice
Plongée dans l'univers de Harry Potter quelques mois avant la sortie du premier film en 2001, elle a en fait commencé la série par Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban, le seul disponible en bibliothèque à cette époque... Ce livre reste d'ailleurs l'un de ses préférés avec le quatrième et le cinquième... Mais elle aime aussi énormément le premier (la découverte du Monde Magique...) et le second avec l'anticipation du sixième qui semble être fortement relié au second (comme l'indique J.K. Rowling elle-même). Bref, elle se régale avec ces bouquins ! Elle a découvert l'excellent Lexicon en été 2004
grâce au Floo Network et a ensuite proposé ses services pour participer la traduction (dans la limite de ses disponibilités, un peu comme tout le monde !).
Marc - traducteur et webmaster de HarryDico
Marc est un parisien de 44 ans, formateur et créateur de site web (amateur) depuis 1996. Depuis 2003, c'est l'artisan principal du site HarryDico, site de dictionnaires de l'univers francophone de Harry Potter, gratuit et sans publicité. La forme de ces dictionnaires se veut proche des dictionnaires papier Le Robert, ce qui est une autre originalité. Ce site, avec plus de 1500 noms traduits, contribue pleinement à la traduction du Lexicon. Marc a intégré l'équipe fin 2004 et a réalisé la traductions des sorts, inséré la traduction du jour dans la page d'accueil et s'occupe du support de notre magnifique page de gestion dynamique des traductions.
Manu - traducteur
Matt Black - traducteur
Nab - traducteur
Orion - traducteur
Pascaline - traductrice
Elle fait partie de notre tranche de traducteurs ayant 30 à 40 ans et vit dans le Nord de la France. Elle a trouvé le Lexicon en 2003 après avoir attrapé le virus Harry Potter contre lequel elle n'a ni cherché et donc ni trouvé de remède. Lorsqu'elle a su qu'une traduction en français de ce merveilleux et exhaustif site sur Harry Potter était en cours, elle s'est tout de suite portée volontaire pour y participer. Et ô bonheur, personne n'avait encore traduit la page de son personnage préféré à tous points de vue : Severus Rogue ! Elle s'est prise au jeu et a ensuite enchaîné les traductions (dont les potions bien sûr, allez savoir pourquoi !). Et maintenant, chacun peut voir le résultat de ses efforts et en profiter pleinement !
Pat Rorrythe - modérateur
Pes - traducteur
Pierre - webmaster, traducteur et administrateur
Il est l'instigateur du projet et celui sans qui l'Encyclopédie n'aurait jamais vu le jour. Découvrant un jour The Leaky Cauldron au hasard de ses balades sur la toile, il est devenu accro à ses mises à jour quotidiennes et à décidé d'en faire une version française pour faire partager les infos liés à la saga Harry Potter à tous les francophones de la planète. Il a d'abord lancé HP Infos en 2002 puis a tout démoli pour faire renaître le site de ses cendres en Le Chaudron Baveur (ou LCB). Il s'est ensuite dit qu'on pouvait très bien traduire tout le Floo Network, le défi le plus intéressant étant The Harry Potter Lexicon ! Pierre a malheureusement définitivement quitté le projet, pour diverses raisons.
Quentin - webmaster, traducteur, correcteur, rédacteur et administrateur (je suis un contributeur, non ?)
Le seul Belge de l'équipe découvrit le Lexicon au alentours des mois de mai-juin 2004, en tentant de savoir si quelqu'un s'était déjà amusé à construire l'horaire des cours de Harry pour l'année scolaire 1994-1995 (CF). Il cherchait aussi des chronologies ou un lexique car il ne se rappelait pas qui était qui en relisant CF. Il tomba alors sur le Lexicon (et aussi La Pensine), et fut ébahi d'y trouver tout ce qu'il cherchait. Il remarqua ensuite que quelqu'un avait traduit (il y a longtemps) une chronologie du Lexicon en français. Il a proposé à Steve de la mettre à jour et de traduire éventuellement les autres chronologies. Ce dernier lui a annoncé que quelqu'un avait débuté la traduction de tout le Lexicon sans le prévenir. Il en était ravi (mais ne le fut pas tout de suite) et aiguilla Quentin vers Pierre, qui intégra ensuite l'équipe. Le destin. Quentin s'est aussi chargé de traduire les cartes de l'Atlas, les quelques graphiques de la section La Magie à Travers les Ages, tous les en-têtes graphiques des différentes sections du site et ceux de la page d'accueil et a réorganisée quasiment toutes les listes alphabétiques. C'est lui qui a donné à EHP son visage actuel. Il a aussi participé à des sites consacrés à Tolkien, aussi pour des traductions et des chronologies. C'est aussi un contributeur régulier de Wikipedia (anglais et français).
Regulus - traducteur, modérateur
Agé de 22 ans et fan de Harry Potter depuis 2001. Une fois la lecture finie, le manque cruel d'infos sur son sorcier préféré se fait sentir. Il passe par plusieurs sites, notamment La Pensine, avant de trouver EHP ! Subjugué par le travail effectué et la complexité du site, il la consulte très régulièrement et trouve toujours ce qu'il y cherche ! C'est avec grand plaisir qu'il découvre l'existence de son forum et s'implique dans sa gestion. Il envisage aussi sérieusement d'intégrer l'équipe des traducteurs, mais doit pour cela se perfectionner dans la langue de Shakespeare.
Shurlagal - traductrice
Shurlagal habite quelque part en Suisse (Romande)... Elle a 16 ans, galère pour réussir le Gymnase et aime les week-ends par-dessus tout. Dès qu'elle a du temps libre (et elle en trouve souvent), elle le gaspille devant un écran d'ordinateur à faire des choses sans importance ou joue du piano, ou lit des bouquins (Harry Potter entre autres...). La musique étant vitale pour elle, Shurlagal ne peut pas laisser passer un jour sans en écouter pendant 3 à 4 heures.
Swissplumcake - modératrice
Swissplumcake est née le 28 février 1979 (comptez donc pour connaître son âge...) en la belle cité de Lausanne, Suisse. C'est là qu'elle vit toujours avec son mari et ses deux petits gars. Cette maîtresse d'école enfantine (l'équivalent de la maternelle) avoue une passion pour la musique, notamment le chant qu'elle pratique depuis des années, la littérature enfantine (tiens, tiens...), et l'écriture. Féministe à ses heures, elle s'est aussi intéressée à la représentation des femmes dans les albums pour enfants en âge préscolaire (tout un programme). Les jours de pluie, elle aime faire du thé à la cannelle et des scones, ou encore des cookies, voire une tarte tatin et bricoler. Il y a de cela quelques années, un jour de sortie avec son groupe vocal, dans un car en route pour la montagne, elle discute littérature avec deux amies et c'est là qu'elles lui parlent d'un "super bouquin, écrit pour les enfants, mais qui passe très bien aussi pour les adultes. Faut vraiment le lire. Harry Potter, ça s'appelle..." Quelques jours plus tard, elle plonge donc dans la Marmite aux Merveilles avec délice. Elle organise bientôt une fête "Harry Potter", dans la maison familiale, transformée en Poudlard pour l'occasion, dévore et redévore les tomes en français et en anglais, empêche son mari collectionneur de jouets de se procurer sur Internet toutes les Baguettes, Retourneurs de temps, etc. et se rend aux projection des films en cape et chapeau pointu. A l'issue de la lecture en anglais du tome 6, elle se trouve fort ennuyée de ne pouvoir partager ses impressions avec son entourage et se rue sur EHP. Conquise par l'ambiance du forum, sa qualité et son éthique, elle en devient alors vite une habituée...
Telian - traducteur
The Quack - traducteur
Tortoise - traductrice
Agée de presque 21 ans, elle essaye de travailler dans les métiers du livre. Sa passion immense et indéfectible pour Harry Potter ne s'est déclarée que très progressivement, sur une période d'à peu près cinq ans. Aujourd'hui, sa passion l'a complètement gagnée et occupe quasiment tout son temps libre. Quand, en septembre 2003, sa passion atteint réellement son apogée, elle s'initie aux fanfictions et découvre quelques temps après L'Encyclopédie Harry Potter par hasard, pour vérifier un détail dans la chronologie des livres.
Impressionnée et ravie d'avoir trouvé cette inépuisable mine d'informations complètes et détaillées, elle y retourne régulièrement et en fait rapidement une habitude bien ancrée. Quand ce n'est pas pour traquer une information, c'est pour mieux s'imprégner de ce monde fascinant...
A force de le parcourir en tous sens, elle s'étonne de quelques précisions qui la laissent perplexe, et décèle également quelques étourderies dans les chronologies. Ce sont ses premiers contacts avec l'équipe du site. Puis, au fur et à mesure qu'elle s'exerce à traduire des fanfictions anglaises, qu'elle se plonge encore plus totalement dans le monde de Harry Potter et qu'elle passe toujours plus de temps sur EHP, elle prend conscience de la quantité d'informations produite par le Lexicon n'ayant pas encore été traduire, ainsi que des efforts impressionnants que l'équipe doit fournir pour maintenir des mises à jour régulières et faire évoluer le site. L'idée lui vient alors de proposer sa contribution à ce site unique et si indispensable à ses yeux, et a déjà traduit un bon nombre d'essai, et ce n'est qu'un début !
Vi - traductrice
Vi est en 1ère Littéraire. Elle se passionne pour les arts plastiques et l'anglais, et partage sa vie entre son copain, le lycée et Internet. La saga de Harry Potter est entrée dans sa vie en 2001, après avoir vu le 1er film. Elle a ensuite dévoré les quatre tomes en deux semaines et est devenue définitivement accro. Trois ans plus tard, cette passion ne s'est toujours pas éteinte : elle est newseuse sur le site PWO aux côtés de Laly, qui lui a parlé du projet de traduction du fameux Lexicon. Dès le début, l'idée lui a plu et elle a décidé d'apporter son aide, dans la limite de son emploi du temps (lycéenne à plein temps n'est peut-être pas le pire mais ce n'est pas non plus ce qui a de plus enjouant !). Le Lexicon est pour elle une encyclopédie merveilleuse et extrêmement complète dont le monde entier devrait pouvoir profiter.
Yann - traducteur
Yann Dínendal est en terminale S et espère faire un DUT informatique. Il fait aussi partie des rédacteurs/traducteurs du LCB et de PWO Forum. Il a entendu parler du projet de traduction sur ces deux sites puis en a parlé à Pierre, puis nous a joint dans notre folle entreprise. Comme il est fan de Harry Potter et qu'il adore participer à des sites sur le sujet, il nous a rejoints. Il tient aussi un site et un forum sur Harry Potter, Le Seigneur des Anneaux et À la Croisée des Mondes (http://yanndinendal.free.fr).
Aucun de nous n'est J.K. Rowling et aucun de nous n'a de lien avec elle, sous aucune forme.